Friday, June 19, 2015

ĐÊM GIÁNG SINH

Thơ của NĐC

Đêm nay
Đêm giáng sinh
có một người từ trời cao

đang chậm rãi từ từ
từ từ …
từ từ bay xuống
chia cho muôn người niềm vui
gánh cho muôn người nỗi khổ
ai ngồi kia
trong căn phòng nhỏ
ôm hai con chó hiền lành
ngủ mê ú ớ
bóng đêm hắc ám vỡ dần
thế giói đang chầm chậm đổi thay
đẹp tuyệt vời.
ở nơi đâu
 có người bạn nhỏ
đang mỉm cười
từ từ bay
bay… bay… bay
bay mãi lên cao
vẫy chào hàng cây bên đường
vẫy chào bãi sông ngào ngạt cỏ thơm
vẫy chào bao người thương yêu
đang mở to dôi mắt nhìn vào tâm hồn mình
dõi tìm ánh sáng

đêm giáng sinh
thế giói đang chầm chậm đổi thay
đẹp tuyệt vời




&&&




Voici la version francaise de CP

Cette nuit
Nuit de Noêl
du haut des cieux
sans se hâter
quelqu'un descend en vol
apportant en partage la joie à tout le monde
et portant pour tous le fardeau de souffrance
une personne est là
assise dans une chambre étroite
serrant au bras deux chiens gentils
bredouillant en son sommeil
les ténèbres s'estompent
lentement se transforme le monde
en grâce et beauté
quelque part
un petit ami nous sourit
puis prend son vol
de plus en plus haut
vers les cieux lointains
saluant de ses mains
les arbres au long des chemins
les berges embaumés d'herbes odorantes
saluant de ses mains
tous ces gens bien-aimés
qui les yeux grand ouverts
scrutent leur âme
en quête de lumière

nuit de noêl
lentement le monde se transforme
en magnifique beauté.






Post a Comment