1.Những hạt bụi hóa đá (tr. 131)
Chúng tôi như những hạt bụi bay
(không phải bay mà chỉ lơ lửng)
lơ lửng lơ lửng
dưới bầu trời tổ quốc mênh mông
trên mặt đất tổ quốc mênh mông
chúng tôi không thể bay lên được
đùa dỡn với bầy chim cánh trắng nhởn nhơ
chúng tôi cũng không thể sà xuống
ngã vào cỏ hoa xanh biếc như ngọc
chúng tôi cũng không thể nào
phình to
hoặc
teo tóp lại
không thể
rẽ ngang
rẽ ngửa
không thể
quay phải
quay trái
những hạt bụi
không thể chết
và
lại càng cũng không thể sống
giữa thiên đường tổ quốc
nẻo trời xa
hạt bụi đời
hạt bụi trái tim
hạt bụi hồn tôi
bay đi đâu
bạn ơi
chúng tôi như những hạt bụi bay
(không phải bay mà chỉ lơ lửng)
hững hạt bụi
đang chầm chậm
hóa đá
hóa
đá.
---
1.Dust into stone
Specks of dust we fly away
(not fly but float)
float float
under the boundless sky of my homeland
above the neverending ground of my homeland
neither can we fly up
to play with the carefree white birds
nor down
to hug the emerald grass
neither can we puff up
nor shrink down
veer right
or left
swerve this way
or that way
specks of dust we are
unable to die
& even worse unable to live
in the paradise of our homeland.
long is the road
dust of life
dust of love
dust of my soul
where can they fly to
dear friend
specks of dust we fly away
(not fly but float)
specks of dust
ever slowly
turning into stone
into
stone.
-----
Specks of dust we fly away
(not fly but float)
float float
under the boundless sky of my homeland
above the neverending ground of my homeland
neither can we fly up
to play with the carefree white birds
nor down
to hug the emerald grass
neither can we puff up
nor shrink down
veer right
or left
swerve this way
or that way
specks of dust we are
unable to die
& even worse unable to live
in the paradise of our homeland.
long is the road
dust of life
dust of love
dust of my soul
where can they fly to
dear friend
specks of dust we fly away
(not fly but float)
specks of dust
ever slowly
turning into stone
into
stone.
-----
Thơ Nguyễn Đình Chính
Chuyển ngữ : Trần Đán
No comments:
Post a Comment