Thursday, May 2, 2013

Thơ Petri György

 

Những bài thơ cuối cùng của Petri György

Petri György



1.  Tôi đây, cần gì hơn

Khi không làm thơ: không là tôi.
Đúng hơn, như móng tay và tóc,
một cái gì đó lớn lên tiếp tục, nhưng Không Có Ai
không tâm điểm, không”trung tâm tổ chức”

Ngoài thơ ra tôi không có cuộc đời:
tôi là thơ. Nên tôi ít lắm
và ngót dần đi sự sống hiếm hoi này:
nhả khói, nốc rượu, làm tình, đôi khi nấu nướng
- tất cả đều ngót dần. Chán tận cổ,
và làm tê liệt cả trí tưởng tượng hư rỗng của tôi.

Tất nhiên một gà rừng hay một lườn hươu non,
hoặc trọn vẹn một lợn con hồng hào mũm mĩm
quay vàng, mồm ngậm một lát chanh,
hoặc cá thu – những thứ vẫn mang lại niềm hứng khởi,
sò huyết nướng cùng tỏi( và tất nhiên
cá tráng tươi vừa tóm được, trong ngày).

Nhưng điều này thật sự không giải quyết gì. Bởi
thực chất tôi là nhà thơ – giá mà nhỉ.
Tạm thời như một giải pháp chính trị hiện hữu
(ồ, hiện hữu, hơi quá: có vẻ như)

Rồi, như thể, chỉ hấp dẫn về mặt lý thuyết
lý thuyết chính trị hóa…tôi biết nói gì hơn,
giống ngâm nước đôi chân đi tất. Vô ích thôi:
tôi là nhà thơ( đây không là thắc mắc, mà là một bệnh chứng)
Cái gì là cái”ngài quan tâm điều gì?...”
nhưng quả thật, ngài quan tâm điều gì chứ?

Tất nhiên còn Mari, và vài đứa bạn sinh tử,
nhưng với họ  tôi tồn tại như một nhà thơ
đúng hơn, với họ tôi chỉ là thế..

Trở thành nhà thơ: sự rùng rợn vĩnh cửu
Như thể đây là điều cuối cùng. Buổi diễn cuối tôn vinh.
Thấy chưa- trăn trở nghề nghiệp là như thế - nếu
mi được gửi đến thế gian này làm nhà thơ.

Nếu mi sọm,  không thể là thày, là nhà chuyên môn, là cố vấn,
trên đấu trường mi không thể
khai mạc thổi còi.


2. Thần chết

THẦN CHẾT, gã trai thân ái, như hơi
bị ăn đấm. Nếu chúng tôi gặp nhau trong quán
gã giật giật áo khoác của tôi
miệng liên tục:” Khỏe không? Khỏe không?”
„ Xin lỗi ,  điều này tôi tưởng
ông cần phải biết chứ, đúng nhỉ?”
„Về lý thuyết đúng, nhưng anh nên nhớ
vì  tăng dân số, ngày nay chúng tôi thành
một cơ quan vĩ đại, với 3742
chi nhánh- từ trước tới nay đủ
dành đăng ký cho những lý do tử.
Ta chỉ mang chức danh giám đốc, không
trọng lượng thuyết phục.
Nhưng thôi, hãy nói chuyện đứng đắn hơn
anh uống gì?”


3. Một vấn đề lớn

Nếu cha tôi và mẹ tôi không
đàn đúm, sẽ chẳng
có P.G.
- hoặc xuất hiện
một P.G. khác
(giống tôi như lột,
nghiện rượu, giải thưởng to, ung thư,
dãn phổi, có con, có cháu)
một kẻ, té ra
-          thật kinh ngạc-
chính là TÔI đây.

Chỉ có điều, đúng không nhỉ  khái niệm- tôi
mang một vấn đề lớn. Kiểm chứng được.
ví dụ:” Ai nói đây? „Tôi”
„ Thế đằng kia ai nói?” „Tôi”
Rõ ràng, từ quan điểm
riêng cả hai
đều nói thật. Vậy thì:
vấn đề ở chỗ,
kẻ được gọi và kẻ gọi
kẻ nào cũng tồn tại thật sự - hay không
hay đều cùng lẫn nhau - tự bịa đặt.



4. NẾU CHÚNG TA GẶP NHAU TRÊN KIA

Nếu chúng ta gặp nhau trên kia
có lẽ mình  chào nhau thế này:
„ Đồng chí Nagy*”, „Đồng chí Petri”
Bởi: chúng tôi đã từng là đồng chí.
Tất nhiên điều này thật khó, khó cực kỳ, có thể nói không tưởng
giải thích cho bọn trẻ ngày nay,
rằng chúng tôi đã là một loại-đồng chí khác so với các
đồng chí”nghiêm chỉnh”. Tôi và anh là những người cộng sản
những người cộng sản yêu nước( điều này chẳng lớn hơn,
nhưng cũng chẳng ít hơn!,
như chúng ta là người Hung, và không phải là dân Xô viết)
Anh cần phải là anh hùng, để là anh. Tôi đọc những lời khiêm tốn trong
các vụ khiêm tốn. Hoặc đúng hơn vụng về. Tôi vẫn sống, Ông Cụ !
( như bạn bè anh hay gọi), chỉ ngày càng ngày tôi bảo, để làm gì
Sao lại gọi thế. Vì giờ đây tôi thành Ông Cụ Nhỏ.

*Nagy Imre:Thủ tướng Hung bị tử hình trong cuộc cách mạng 1956


Nhà thơ posztmodern Hungary (Budapest, 1943. december 22. – Budapest, 2000. július 16.)

Petri György sinh trong một gia đình viên chức tại Budapest ngày 22.12.1943.
1966 ông ghi tên theo học tại khoa Văn học- Triết học Hungary của trường đại học tổng hợp Budapest.

Đầu tiên ông trở thành nhà báo, từ 1974,  ông là nhà văn tự do.
Từ 1975 đến 1988 tác phẩm của ông bị cấm xuất bản và lưu hành chính thức. Thơ của ông in trong các báo szamizdat (không chính thức) và ở nước ngoài.
Từ 1981 đến 1889 ông  biên tập tờ szamizdat Beszélő ( Tờ Phát ngôn viên- tờ báo không chính thức). Là thành viên của đảng đối lập dân chủ Hungary.
Từ 1989 đến lúc mất ông làm trong ban biên tập tạp chí Holmi.
Năm 2000, ông mất vì bệnh ung thư khí quản.

Nhà phê bình văn học  Hungary Ambrus Judit đã viết về Petri Gyorgy như sau:
„…Thơ của Petri György chắc chắn chỉ những ai hiểu và ưa thích ông đọc, bởi thơ ông khi đọc lên chắc chắn không đi vào hư vô, như một nhà tiên tri, ông không biết gì về tương lai,  những giấc mơ êm đềm ít cám dỗ nhất trong thơ Petri, cũng như sự hung tợn hay dịu dàng không lưu lại nhiều trong tim chúng ta từ những vần thơ của Patri.
…Người hiểu và yêu thích Petri sẽ đọc thơ ông, vì thơ ca của ông vô cùng mạnh mẽ, nó gắn chặt với sự thật bằng những sợi dây cứng rắn, và cũng như thế  với cả những sự thật không muốn nghe. Petri không biết đến Thượng đế, hay con người, khi nói về những người bạn có tên là Sự thật và Trí tuệ. Những lúc đó ông không nương nhẹ và rất cứng cỏi. Ông ca ngợi tự do và tình yêu  trong các tác phẩm thi ca của mình, một cách châm biếm, khiến  những chấn song của hệ thống- nô lệ  hàng chục năm trời phải tan ra ( tất nhiên, cả những chấn song của tình yêu cũng thế). Nếu có thể tin vào sức mạnh của thi ca, có thể nói thơ Petri György đã góp phần làm tan bức Mành Sắt trong sự châm biếm, tố cáo
Sự châm biếm, tố cáo sâu sắc trong thơ Petri dành cho những kẻ không muốn nhận ra,  những gì đang xảy ra trên thế giới này. Và nỗi đau ma quỷ của thơ Petri dành cho những kẻ không thừa nhận nỗi đam mê, cùng cái chết. Với những kẻ quen tự lừa dối bản thân, đây là một nền thi ca khó tiêu hóa.
Tất nhiên thật nực cười nếu chúng ta nói, chỉ những người như thế này, thế nọ đọc Petri György. Bởi vì ông đã hút vào tâm hồn mình toàn bộ chất truyền thống của thi ca Hungary. Người nào ngày hôm nay đọc thi ca hiện đại của nước nhà, người đó chắc chắn đọc Petri György. Ông nằm trong số những nhà thơ được thường xuyên trích dẫn, như một trong những nhà thơ Hungary lớn nhất và khó quên nhất của thế kỷ 20: Petri György – một thi sĩ ma quỷ”

Nguyễn Hồng Nhung dịch từ bản tiếng Hung

No comments: