Wednesday, November 6, 2013

Thơ CHẸC CHẸC



9 - Đi phượt em ơi


Tạm biệt thành phố nóng như lò lửa
những ngày nắng mưa thất thường  nghẹt thở,
tôi  ba lô lên vai hành trang không

phải khẩu súng tiểu liên với hai cơ
số đạn giết người, của một ngày ba
mươi năm trước vẫn còn bỏng rộp trong

trí nhớ hôm nay, tôi hăm hở lên  đường
đi phượt  với ước mơ đã bị vò nát nhàu,
tôi đi tìm bà mẹ Mán Cao Lan,

ăn nắm xôi thơm trong câu thơ dĩ vãng
đêm về nhẩy lửa vui hát giữa  rừng,
ngủ quên bên dòng suối trong xanh ,

tôi  đi tìm  năm tôi mười tám tuổi,
năm tôi hai mươi tuổi,năm tôi ba
mươi tuổi,năm tôi bôn mưoi tuổi,

khi tôi chưa hề làm tình với em,
cũng không biết trò quấy rôi tình dục em.
Tôi đặt em ngồi lên bàn và

nói với em một điều đơn giản,
xin em đừng tin những điều lải
nhải quanh em, hãy  cúi xuống tin

vào đôi bàn chân em đang bước đi
hãy ngẩng lên tin vào tiếng đập trái
 tim ngực em, và nếu có thể xin em

hãy tin vào tình yêu của tôi dành
tặng cho em hôm nay,khi tâm hồn
tôi cũng đã khoác ba lô  lên đường

đi phượt, bỏ lại phía sau những
tháng ngày đớn hèn  chật hẹp đời tôi


--------------------


Please go phuot, oh my darling


 Saying goodbye to the city which burns
like in a fiery furnace and has erratic
days of rain and sun, I wheezily shoulder
a backpack of belongings – not the machine
gun and two bullet-magazines for
killing of thirty years ago that are
still burning in my memory today. 
Eagerly to go phuot with a dream that
has been crumpled, I go to search for
the Man Cao Lan mother who eats a handful
of fragrant sweet rice in ancient poems, dances
nightly around a bonfire, sings to
 the forest and falls asleep near a clean
blue creek.  I go to search for the year when
I was eighteen years old,  when I was twenty
years old, when I was thirty years old, when
I was forty years old, when I had earlier
neither made love with you nor learned to
sexually harrass you. I make you sit on
the desk and tell you a simple thing that
you should not believe the words parroting
around you, and please lower your head and
trust your feet while you are walking, and
please raise your head and trust the heartbeats from
your chest, and if possible please trust
the love I have for you today when my
soul already carries a backpack to
go phuot and leaves behind my months and days
of  a shameful life.




Chú thích  * đi phượt nghĩa là ba lô trên vai và đi xe mô tô và không ngủ trong khách sạn.  đi phượt means to go travelling with a motorcycle and a backpack, and not staying at any hotel/motel.


---------------------



  10 - Gương mặt thật của tình yêu



 Đã nhiều lần anh muốn hái tặng
em những bông hoa ngoài bãi sông
những bông hoa không có tên, những

 bông hoa có mùi của đất bùn
có mùi của ánh nắng, có mùi
của những cơn gió không hề biết


do dự, những bông hoa có một
cuộc đời ngắn ngắn  ngủi quyết
liệt, chúng chỉ sống có một ngày

 chúng nở tung cánh vào lúc bình
 minh khi đất trời rạng sáng và
chung rụng cánh tả tơi tàn lụi

 khi mắt trời lặn xuống. Đã nhiều 
lần anh lại muốn choàng lên vai
em chiếc ba lô bụi và kéo

 em đi lang thang bất cần cùng
trời cuối đất. Đêm mùa hè ta
nằm bên nhau giống như hai con

 dế nhỏ cùng uống những giọt sương
đêm đang lặng lẽ rỏ xuống từ
bầu trời cao bí ẩn, chúng ta

 sẽ bất chợt nhìn thấy rất rõ
gương mặt thật của tình yêu mà
bao nhiêu năm tháng qua anh và

 em vẫn  mê mải tuyệt vọng đi tìm



**


------------------------


True face of love



 So many times I want to give you
the flowers plucked from river banks,
the flowers that have no names, the flowers

that have the smell of dirt and mud, the smell
of sunshine, the smell of unwavering
winds, and the flowers that have a  short life

of powerfulness – they only live one
day blooming in the sunrise when light shines
through the sky and earth and scattering


the falling petals when the sun goes down.
So many times I want to strap on your
shoulders a “dirt backpack” and drag you


to wander carelessly to the border
of sky and earth. In summer nights we will
lie down beside each other like two small

crickets drinking the dewdrops of  night
calmly falling from the mysterious
sky and we will suddenly see very
clearly the true face of love that for so
many years and months you and I have
searched for desperately.



---------------------------









11 - Đôi mắt em buồn biết mấy



Nói ít thôi  xin ai đừng nói
nữa, những buổi sớm mùa thu những
buổi sớm mùa đông và cả những

 buổi sớm mùa hè mùa xuân, em  
biết không anh buồn đến nôĩ ngậm
miệng lại và  trốn ra ngồi trên

nhịp cầu gẫy đôi ở cuối thị
xã . Cây cầu này hồi chiến tranh
đã bị bom xé nát  tan tành


bây gió không hiểu sao nó lại
bị bỏ quên. và cũng không hiểu
sao khi cúi nhìn dòng nước dưói


chân cầu đang cuồn cuộn trôi đi  
anh lại thấy đôi mắt của em
mở to đau đớn . Đôi mắt buồn

 đến nỗi anh  nhìn thấy những năm tháng
chiến tranh chia ly, chết chóc đang
gầm thét hiện về …hiện về… hiện về…

hiện v ề …hiện về… 


-----------------------



   

 Your eyes are so sad



Talk less, please talk no more in the autumn
mornings, in the winter mornings, and also
in the summer and spring mornings, when you

 would know that I am so sad that I shut
my mouth and go into hiding  to sit
on the broken span of the bridge at


the end of town, which had been bombed and
had collapsed in the war  and now is
forgotten for some unknown reasons

and now I don’t know why when I watch
the flowing river past the old bridge I
also see your eyes wide opened and deeply


saddened. Your eyes are so sad that I now
see the years and months of the deadly war  
roar again and come back... come back... come back...

come back …come back…



 ------------------------