Monday, April 29, 2013

Chân Phương





  VÀI Ý TƯỞNG VỀ DỊCH THƠ

Il est impossible de traduire les poètes. Peut-on traduire la musique? VOLTAIRE.
Dịch các nhà thơ là chuyện vô phương. Ta có thể dịch âm nhạc được chăng?

Translation is at best an echo. George BORROW.
Khá lắm thì dịch thuật là âm vọng (của nguyên tác).

A translation is no translation unless it will give you the music of a poem along with
the words for it. John Millington SYNGE.
Một bản dịch chưa phải là dịch thuật nếu nó không truyền đạt được nhạc điệu cùng lúc với ngôn từ của bài thơ.

Poetry, indeed, cannot be translated; and, therefore, it is poets that preserve language; for we would not be at the trouble to learn a language, if we could have all that is written in it just as well in translation. Samuel JOHNSON.

Quả nhiên không thể dịch thơ được; do đó những kẻ bảo tồn ngôn ngữ là các nhà thơ; bởi lẽ ta sẽ chẳng khổ công học một ngôn ngữ nếu ta có thể đọc qua bản dịch tất cả những gì được viết ra bằng thứ tiếng ấy.


                                        

No comments: