Bài thơ chẹc chẹc mùa Xuân ( tr. 25)
Mùa xuân ơi đừng bỏ đi
dù trên con đường kia còn nhiều rác bẩn
dù tình yêu kia vẫn vuơng nhiều điều ti tiện
(có khi còn kinh tởm hơn rác bẩn)
đừng bỏ đi
bông cúc nhỏ trên hè chầm chậm lên hương
xòe năm cánh hoa vàng cao quý
nhắn điều gì
pho tượng người đàn bà cúi đầu
im lặng
nhắc điều gì
trên cao bầu trời xanh bất tận
ánh mắt đang nhìn
nói điều gì
mặc một cái áo mới
trong túi chỉ còn một xu
ôm trước ngực cuốn sách còn thơm mùi mực
quà tặng tháng ngày không sống vô nghĩa
nụ hôn sương muối trong đêm mùa xuân
ngọt ngào và
thấm đượm hơn những là cờ giả trá
bài ca bùn đất tổ tiên đưa dắt ước mơ
dù sẽ còn rất nhiều điều không có thật
đừng bỏ đi
nụ cười tuổi hai mươi cảm thương riễu cợt
mấy kẻ vô hình dị mọ ốm o
đang ngồi chết dí ôm quyền lực và
đếm tiền
mùa
xuân ơi hãy ở lại
hôn
em nụ hôn vĩnh cửu
tình
yêu không kí hợp đồng
tràn
ngập hương hoa hồngvà …
chẹc chẹc.
Smacking elegy for
Springtime
Hey Springtime don’t you
leave me now
i know the streets are
still littered with thrash
my love still reeks of
pettiness
(at times it’s stinker
than thrash)
don’t leave I beg you
the chrysanthemum on the
pavement is slowly blooming
showing off her
five-petaled allure
telling us something
the statue of a woman staring
down
in silence
reminds us of something
under a vast blue sky your
eyes
say something
you put on a new dress
with nothing in its pocket
but the last penny
you press against your
chest a book
still smelling of fresh
ink a reward
for having shunned a
meaningless life
at night the salty smog
blows kisses at you
kisses of sweetness
a thousand times more
touching than
the bogus flags
the ancestors’ song to mud
guides you through dreams
sadly many of them turn
out false
do not leave I beg you
at twenty we smile
mockingly
in pity
at the oddly-twisted
skeletons
desperately clinging to
power
madly counting their
riches
Springtime please stay
let me kiss you as i
always shall
love you without strings
attached
fill you with rose
fragrance
and …
tsk, tsk .
------------------------
Bài
thơ tình yêu (tr.
17)
(Thơ nháp)
Bao
năm nay anh vẫn mải đi tìm
đình
đám hội hè đông vui náo nhiệtnhững buổi tiếp tân sang trọng
(nhưng rỗng tuếch)
những địa chỉ kinh hoàng
vết chân người đến người đi
bạc tiền vung vãi
Lặng lẽ đêm hè tu viện trang nghiêm
nơi nghe rõ cả tiếng ngọn gió đang thở
lơ
đãng
vô hồn
em
trốn ở đâu
ở
đâu
chiều
buồn như một lời xin lỗi
quán
bia nhễ nhại bên đường.anh ngồi hóa đá
nắng tháng mười hớt hải đi qua
em
đấy ư
mắt
thâm quầng mất ngủ bàn tay thô ráp
tình cờ
mùi nước hoa rẻ tiền
em đấy
bật
nút chai bia thứ nhất
chào
nhau làm quen
cái miệng cười lạ lùng
như hoa nở
ai
tìm ai yêu nhau
tuyệt
vọng săn lùng trái tim dính đạn thế giới nghèo hèn vẫn đòi ta phải sống.
phải sống
phải thở
phải ăn và
phải yêu
ai
đi tìm ai yêu nhau
nước
mắt cô đơn mồ hôi cô đơn máu rỏ cô đơn
trong ly bia sủi bọt
bật
nút chai bia thứ hai
chia
thật đều niềm vui ướt
về
hai ngả
niềm
vui gì không biết
(hay không thèm biết)
chia
thật đều nỗi đau ướt
về
hai ngả nỗi đau gì
không biết
(hay không thèm biết)
tâm
hồn đói khát săn lùng
ảo
giác tình yêu vô vọng
hoang
đường và
ngu
xuẩn
bật
nút chai bia thứ ba
em
đây
anh
đây
nụ
hôn không hề do dựtrút bỏ xiêm y giả mạo
ta ngã vào nhau
giản dị mơ màng
yêu
và
yêu
em
đây
anh
đây vườn địa đàng có thật.
2o
– 3 – 2010
*
Song to love
For years i’ve been
looking for you
at rowdy parties
at chic (but brainless) receptions
at horrible destinations
where the crowd comes and
goes
mindlessly flaunting their
riches
quiet is the night at the
monastery
even the breeze can be
heard breathing
absentmindedly
its soul missing
my love where have you
been hiding
where?
the evening’s full of
sadness
as if begging for
forgiveness
in a beer joint all sweaty
i sit
turning into stone
October’s sun rushing by
is that you my love?
deep-pocketed eyes craving
for sleep
roughened palms
catching me by surprise
the smell of cheap perfume
no doubt it’s you
the first beer bottle uncapped
we greet each other
get to know each other
the quaint smile
a flower in bloom
are we looking for love?
or is it despair hunting
for the bullet-pierced heart
in a wretched world we
must live
must live
breathe
eat
& make love
are we looking for love?
lonely tears lonely sweat
blood dripping loneliness
into a glass until flooded
the second bottle uncapped
let ‘s share evenly the
soaking joy
what joy
how do i know
(why should i?)
let’s share evenly the wet
sorrow
what sorrow
how do i know
(why should i?)
let my hungry soul hunt
for the shadow of
unattainable love
imaginary
mind numbing
the third bottle uncapped
you’re real
i’m real
our kiss not for a second
hesitates
we shed our phony clothes
fall into each other’s
arms
as simple as that as in a
dream
we make love
& make love
you’re real
i’m real
paradise’s real.
No comments:
Post a Comment