Monday, July 22, 2013

THƠ DA ĐEN




George Zimmerman bắn chết thiếu niên da đen Trayvon Martin năm ngoái, lại được Tòa án Florida tha bổng khiến các cộng đồng da đen khắp nước Mỹ rầm rộ xuống đường ở nhiều thành phố đòi công lý cho nạn nhân. Trước làn sóng căm phẫn và xung đột màu da có thể bùng nổ, Obama đã lên tiếng chính thức ngày 19-7 vừa qua với toàn quốc trong một bài nói chuyện nhiều xúc động về vấn nạn da màu tại Hoa Kỳ. Dù Obama đã tái đắc cử tổng thống đầu năm nay và Martin Luther King đã được tạc tượng trưng bày ngay thủ đô Washington, bóng ma kỳ thị chủng tộc lại hiện hình trên bản đồ Hiệp Chủng Quốc, nhất là một số tiểu bang miền Nam. Làm sao thiết kế nền công lý giữa các công dân khác màu da bắt đầu từ guồng máy hành pháp và tư pháp cho đến giáo dục cộng đồng là một bài toán to tát đòi hỏi sự tham gia của mọi người Mỹ .Dĩ nhiên thắng lợi chính trị do Obama và đảng Dân Chủ khi chiếm lại White House đã được chuẩn bị từ cuộc đấu tranh trường kỳ về mọi mặt của dân Mỹ da đen cùng các đồng minh tiến bộ trên đất nước của nền dân chủ đa nguyên. Nhưng thắng lợi  này không thể xóa nhòa trong ý thức lịch sử của dân Mỹ, không phân biệt màu da, cái giá họ phải trả cho tự do cũng như con đường thống khổ đẩm máu , mồ hôi và nước mắt của dân da đen từ thuở bị bắt đày qua Tân Thế Giới.

Nhân sự kiện Zimmerman- Martin, mời các bạn đọc vài bài thơ dịch dưới đây để hình dung và cảm nhận phần nào thân phận da đen trên Đất Hứa, cũng không khác mấy thân phận của những ai vẫn đang bị áp bức hay bóc lột trên trái đất khổ đau này.
                                                                                    CHÂN  PHƯƠNG




      NỬA  CHẶNG  ĐƯỜNG

Trên đường tìm tự do
đã đi đến mức này
tôi sẽ không quay lại.
Từ con đường đất cũ
tôi đang trườn lên đại lộ.
Tôi đang đến và đi tới
Tôi vươn vai tôi lớn lên
Và tôi sẽ gặt những gì tôi từng gieo
      Bằng không tôi chẳng xứng với màu da đen nữa.
      Tôi đã nguyện cầu và cam phận nô lệ
      Đã đợi chờ và cất lên tiếng hát của mình.
      Tôi bị bỏ đói bị đánh đập toé máu tươi
      Nhưng tôi vẫn cứ lớn mạnh.
      Các người quất vào tôi những lằn roi
      Treo cột trên cây hành hạ đủ điều chẳng buông tha
      Nhưng rồi sẽ đến lúc không còn bao lâu nữa
      Các người sẽ hiểu rằng các người rất cần tôi.
      Tôi từng thấy ánh dương rạng chiếu
      Trên đầu mấy nhánh cây.
      Tôi đã nhìn ra hướng đi và cất lời thề;
      Dù các người kinh tởm tôi
      Coi tôi chẳng ra gì hoặc chế giễu tôi;
      Núi non hùng vĩ ẩn hiện đằng trước
      Và tôi sẽ không dừng bước.

                                                     NAOMI  LONG  MADGETT


        TẶNG  THƯỞNG

   Đồng hồ bằng vàng tặng cho tay FBI đã  bám theo tôi suốt hai mươi lăm năm trời.


Well, điệp viên già kia
hình như tớ
      đã kéo mi vào mấy lối hẻm cụt,
      mi phải theo tớ nhiều bận qua Mexico,
      đi câu trên rặng Sierras,
      nghe nhạc jazz tại thính đường Philharmonic.
      Cả đời mi theo rình rập tớ,
      nhờ tớ vợ mi sắm áo sắm quần,
      con mi cả hai tốt nghiệp đại học.
      bổ ích gì kia chứ?
      mặt trời vẫn mọc mỗi sớm mai.
      Có bao giờ mi bắt gặp tớ mua chuộc một Phó Tổng Thống?
      hay đóng cửa một ngôi trường?
      hoặc cho Trujillo vay tiền?
      mi có khi nào bắt quả tang tớ làm tăng giá hàng không?          
      tớ từng mua vài cốc whisky khuya khoắt ở L.A.
      nhưng Xếp lớn được trả lương.
      tớ không có giết người Triều Tiên nào,
      hay bọn nhóc mười bốn tuổi dưới Mississippi.
      cũng chưa từng dội bom Guatemala,
      hoặc cho lũ giết dân Algeria mượn súng.
      Thú thật tớ có dẫn đứa bé da đen
      vào phòng tiểu chỉ dành cho da trắng tại Texas,
      nhưng đó là con gái tớ, mới ba tuổi,
      nó mắc đái.

                                                                        RAY  DUREM


            KALI *

  nữ hoàng của mệnh hệ,
  người định đoạt số phận
  các thứ. nghiệp chướng.
  khách trọ thường trực
  trong từng con người.
  đàn bà của chiến tranh
  và săn bắt, con chó cái
  của máu của tế lễ và cái chết.
  hỡi mẹ đáng sợ, điều bí ẩn
  luôn có mặt trong và
  ngoài chúng con.
  Bà thần ấn độ kinh khiếp
   Kali
   da đen.
                                                          LUCILLE  CLIFTON

* Vợ của Shiva,  nữ thần bốn tay mang xâu chuỗi sọ đầu Kali là biểu tượng của sáng tạo và hủy diệt.
                                                                      

     
   MỘT ƯỚC MƠ BỊ TRÌ HOÃN SẼ RA SAO?


   Nó có héo khô
   như trái nho dưới mặt trời?
   hoặc sưng tấy lên
   rồi tươm mủ ?
   Có bốc mùi như thịt thối ?
   hoặc bọc đường bao quanh
   như viên kẹo ngọt ngào ?
   Có lẽ nó chỉ kéo lê
   như cái bị nặng nề        

   Hay là nó nổ ?

                                              LANGSTON  HUGHES


     
   TỚ  CŨNG  VẬY,


   Tớ cũng ngợi ca nước Mỹ chứ

   Tớ là người anh em da sậm
   bị đuổi xuống bếp ngồi ăn
   khi có khách đến nhà
   nhưng tớ cười đùa
   ăn khoẻ và lớn mạnh

   Mai này
   tớ sẽ ngồi cùng bàn
   khi nào có khách
   lúc ấy sẽ không ai
   dám bảo tớ
          “ Mi xuống bếp mà ăn.”                                              
     
   Mặt khác
   họ sẽ lấy làm hỗ thẹn
   khi nhận ra tớ đẹp như thế nào

   Tớ cũng là nước Mỹ vậy.
                                                        LANGSTON  HUGHES



  CHÂN PHƯƠNG   tuyển dịch



                                                     

No comments: